Psalms 102:17

HOT(i) 17 (102:18) פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
Vulgate(i) 17 quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
Clementine_Vulgate(i) 17 Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
Wycliffe(i) 17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
Coverdale(i) 17 He turneth him vnto the prayer of the poore destitute, and despyseth not their desyre.
MSTC(i) 17 when he turneth him unto the prayer of the poor destitute, and despiseth not their desire.
Matthew(i) 17 He turneth him vnto the prayer of the poore destitute, & despiseth not their desyre.
Great(i) 17 Whan he turneth him vnto the prayer of the poore destitute, & despyseth not theyr desyre.
Geneva(i) 17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Bishops(i) 17 (102:15) He wyll regarde the prayer of the humble destitute of all helpe: and he wyll not dispise their prayer
DouayRheims(i) 17 (102:18) He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
KJV(i) 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
KJV_Cambridge(i) 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Thomson(i) 17 He hath regarded the prayer of the lowly, and hath not despised their supplication.
Webster(i) 17 (102:16)When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
Brenton(i) 17 (101:17) He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν, καὶ οὐκ ἐξουδένωσε τὴν δέησιν αὐτῶν.
Leeser(i) 17 (102:18) When he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
YLT(i) 17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
JuliaSmith(i) 17 He looked upon the prayer of the helpless, and he despised not their prayer.
Darby(i) 17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
ERV(i) 17 He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
ASV(i) 17 He hath regarded the prayer of the destitute,
And hath not despised their prayer.
JPS_ASV_Byz(i) 17 (102:18) When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Rotherham(i) 17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
CLV(i) 17 He will turn toward the prayer of the forlorn, And He will not despise their prayer."
BBE(i) 17 When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
MKJV(i) 17 He will turn to the prayer of the forsaken and not despise their prayer.
LITV(i) 17 He will turn to the prayer of the destitute, and will not despise their prayer.
ECB(i) 17 he faces the prayer of the naked and despises not their prayer:
ACV(i) 17 He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
WEB(i) 17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
NHEB(i) 17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
AKJV(i) 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
KJ2000(i) 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
UKJV(i) 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
TKJU(i) 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
EJ2000(i) 17 He shall have regarded the prayer of those who are alone and destitute and not despised their prayer.
CAB(i) 17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
LXX2012(i) 17 But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
NSB(i) 17 He has respected the prayer of the destitute and has not despised their prayer.
ISV(i) 17 He will turn to the prayer of the destitute, not despising their prayer.
LEB(i) 17 He will turn his attention to the prayer of the destitute and will not despise their prayer.
BSB(i) 17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
MSB(i) 17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
MLV(i) 17 He has regarded the prayer of the destitute and has not despised their prayer.
VIN(i) 17 He will turn to the prayer of the destitute, and will not despise their prayer.
ELB1871(i) 17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
ELB1905(i) 17 Denn Jahwe wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
DSV(i) 17 Als de HEERE Sion zal opgebouwd hebben, in Zijn heerlijkheid zal verschenen zijn,
Giguet(i) 17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur supplication.
DarbyFR(i) 17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Martin(i) 17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
Segond(i) 17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
SE(i) 17 habrá mirado a la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
ReinaValera(i) 17 Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos.
JBS(i) 17 habrá mirado a la oración de los solitarios y menesterosos, y no habrá desechado el ruego de ellos.
Albanian(i) 17 Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
RST(i) 17 (101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Arabic(i) 17 ‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.
Bulgarian(i) 17 ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
Croatian(i) 17 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
BKR(i) 17 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
Danish(i) 17 thi HERREN har bygget Zion og har lndet sig se i sin Herlighed.
CUV(i) 17 他 垂 聽 窮 人 的 禱 告 , 並 不 藐 視 他 們 的 祈 求 。
CUVS(i) 17 他 垂 听 穷 人 的 祷 告 , 并 不 藐 视 他 们 的 祈 求 。
Esperanto(i) 17 Li Sin turnis al la pregxo de la forlasitoj, Kaj ne forpusxis ilian petegon.
Finnish(i) 17 Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.
FinnishPR(i) 17 (H102:18) kun hän kääntyy niiden rukouksen puoleen, jotka ovat kaikkensa menettäneet, eikä enää heidän rukoustansa hylkää.
Haitian(i) 17 Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.
Hungarian(i) 17 Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az õ dicsõségében.
Indonesian(i) 17 (102-18) Ia akan mendengar doa umat-Nya yang melarat, dan tidak menolak permohonan mereka.
Italian(i) 17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
ItalianRiveduta(i) 17 avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
Korean(i) 17 여호와께서 빈궁한 자의 기도를 돌아보시며 저희 기도를 멸시치 아니하셨도다
Lithuanian(i) 17 apleistųjų maldas Jis išklausys, jų prašymų nepaniekins.
PBG(i) 17 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
Portuguese(i) 17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
Norwegian(i) 17 For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
Romanian(i) 17 El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
Ukrainian(i) 17 Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.